The subtitle file merger combines two caption tracks into a single timeline. It is built for cases where you want two streams of text in one file — a foreign-language track plus a hearing-impaired track, dialogue plus director commentary, or original captions plus translated notes. Paste or load Track A and Track B, and the tool weaves their cues together in timestamp order.
How it works
Each track is parsed independently into a list of cues, where every cue has a start time, an end
time and its text. SubRip and WebVTT inputs are both accepted — the parser skips the WebVTT
header, NOTE and STYLE blocks and any numeric index lines, and reads the start --\> end timing
line followed by the caption text. Optionally, each Track B cue is prefixed with a \{B\} label
so its source is obvious.
The cues from both tracks are then merged into one array and sorted by start time (ties broken by
end time), so the combined file reads chronologically from beginning to end. Finally the merged
cues are serialised to your chosen format: SubRip numbers each cue and uses comma decimals, while
WebVTT writes the WEBVTT header and dot decimals.
Example and notes
If Track A holds the English dialogue and Track B holds commentary, a merged file might read:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Hello there.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
{B} [Director commentary]
Note that the original timings are kept exactly, so overlapping cues remain overlapping. If you
need the two streams visually separated on screen, keep the \{B\} prefix on so each source is
labelled. Everything runs locally — neither file leaves your browser.