Transliteration converts text from one writing system into another letter by letter, preserving roughly how it sounds. This tool romanises Cyrillic, Greek, and Armenian text into the Latin alphabet using standard mapping tables.
How it works
Each script has a lookup table mapping its characters to Latin equivalents. The text is scanned and every character is replaced with its mapped value:
Cyrillic: ш → sh, ч → ch, я → ya, ж → zh
Greek: θ → th, χ → ch, ψ → ps, ω → o
Armenian: ղ → gh, ճ → ch, ջ → j, ո → o
Multi-letter sounds are emitted as digraphs so the romanised form can be pronounced. Characters with no mapping (spaces, digits, Latin letters, punctuation) pass through unchanged.
Example and tips
The Cyrillic Москва becomes Moskva, and the Greek Αθήνα becomes Athina. Transliteration is one-directional and lossy — several source letters can collapse to the same Latin output, so you cannot always reverse it perfectly. For official documents like passports, confirm which national standard applies before relying on the output.